睇网录| Webliography

【按】:八十年代高教改革风云人物谈人才观

武大“蔡元培”刘道玉:真正的人才都是自学成材的

【按】:史学大师许倬云先生的父亲在他五六岁起就把他当一个成人一样回答他的提问,给他讲宋朝的名臣奏议,不是把他当孩子降低难度,他也真的慢慢能懂了。他读书时是半页半页地读,读出概要

俞敏洪对话许倬云:往里走 安顿自己

【按】:请看接地气的知乎答案:

如何评价沈从文?

【按】:方平先生是给我们上海师大文学研究所世界文学专业88级、89级、90级13名硕士研究生上课最多的导师。他在太原路花园洋房的寓所我们每隔两周就要去造访,上课,他每出版或再版著作都要送我们一本,他常拿出即将发表的论文读给我们听,然后征求我们的修改意见,一点没有大家架子,我们那时无人能提出什么修改意见,可是他的学风还是影响了我们的后续发展,尽管我可能是最没干出啥成绩的一个。我写过一篇怀念先生的文章《平易近人,亦师亦友》,发表在《文学界》(专辑版)2010第9期。我1998年一当上编辑以后就多次肯请方平先生写一本书谈谈他一生的翻译经验,但未能如愿,让我一直疑惑为什么会出现“说的不做,做的不说”这种现象。我自己现在竟然放胆在此大谈特谈,希望引出真有更深积累的人多来谈谈翻译。我仅记得有《翻译大师谈翻译:译家之言套装》(套装共9册)(译界泰斗许渊冲、傅雷、余光中、飞白、庄绎传、童元方、王佐良、董乐山、张其春等翻译大家毕生心得传授)外研社版,《当代文学翻译百家谈 》巴金等著 王寿兰编  1986年北大出版社(内收大导师朱雯先生《“捉螃蟹者”的脚印》),《因难见巧:名家翻译经验谈》,金圣华 王国彬编 香港今日世界社和外研社都出版过。